Кто поможет сочинить фразу? Для перевода надо. Контекст: злобная энца, творимая над Рики, который не понимает за что это с ним так.
" What—the—fuck—are—you—pissed— about—?"

Смысл: "Какого хрена ты так взбесился?" "Что тебя так разозлило?"

Хочется, чтобы это звучало 1) матерно (ибо fuck и pissed, и ваще Рики дворняжка помоечная) 2) естественно и не очень длинно.

Насчет смысла фразы были некоторые разногласия, которые в конце концов более-менее разрешились на форуме Лингво. Некоторые комменты убраны по просьбе написавшего их.

@темы: АНК, АНК-матчасть

Комментарии
14.09.2009 в 04:08

Гений гнусных высказываний (с)
Какого хрена - Очень хорошо. Можно "Какого хера?" - ну, просто х..я - совсем уж.ты так обозлился - может "окрысился?"
14.09.2009 в 04:20

Окрысился - имхо, немного не то, а вот "какого хера" - наверно и правда лучше. Грубее. "Х*уя" - я уже думала, но чего-то сразу ответ просится "какого-какого, своего собственного" : ))) стало так смешно, что вариант отсох...
14.09.2009 в 04:21

А нет ли такого слова для "взбесился", чтоб с матерным корнем? Блин, не та аудитория чувствую... надо пойти куданить туда, где мальчики тусуются : ))
14.09.2009 в 09:23

Primus inter pares
Hepna
К Рики обратись, если еще актуально. *тихий смешок*
14.09.2009 в 14:06

Один мой знакомый выдал своему начальнику в жарком разговоре при всех фразу: "Какого хера ты так взъебался?"(в прош. врмени, "взъебся" - в наст., в смысле обозлился на меня) Столбняк поразил всех. Не знаю - подходит ли?
14.09.2009 в 16:09

Yason Mink Hepna
К Рики обратись, если еще актуально. *тихий смешок*

Сами обращайтесь : )) думаю, вам он всё понятно растолкует, с подробностями : )
14.09.2009 в 16:12

Primus inter pares
Hepna
Я это периодически слышу. Так что...
14.09.2009 в 16:22

: ))

Как вам повезло, что вы всегда можете припасть к этому чистому источнику народной речи! : )
14.09.2009 в 16:28

Primus inter pares
Hepna
... поэтому иногда использую кляп.
14.09.2009 в 16:31

Эффективное решение! : )
14.09.2009 в 16:35

Primus inter pares
Hepna
Разумеется. *усмехнулся*
14.09.2009 в 19:23

Написала вопрос на форум Лингво, там мне публика нравится, да и вопросы они любят обсуждать подобные. Вроде первоначальный вариант в целом одобрен, хотя дискуссия там развернулась жаркая. Но конечно, там речь идет только о смысле английской фразы, а не о наиболее смачном русском эквиваленте : ).

Спасибо всем, кто пытался помочь, а если какие придут идеи в голову насчет кересского устного - плиз, обязательно пишите! В переводе я укажу сноской, кому принадлежит находка.
15.09.2009 в 00:23

CIH_ - отличное слово! : ) правда я как-то не решаюсь его употреблять хмм... подумаю еще : ))
15.09.2009 в 10:29

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
А хули ты доебался?...
15.09.2009 в 14:20

AlanWest Спасибо за "хули", это вариант! : ) "доебался" это немножко не то, кажется. Это типа "хули ты пристал ко мне", а Рики собсно не против, чтоб Ясон к нему пристал, его интересует почему так злобно...

А ты не могла бы посмотреть еще один вопрос? А то он сейчас реально тормозит у меня окончание, буквально там пяток фраз остался...
15.09.2009 в 14:31

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Да, доебался это скорее привязался. А тут в смысле озверел. :upset: Без мата-то много вариантов, а вот чтобы колорит сохранить и смысл остался... сложно.
читать дальше

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail